A new title in Romaji

Hi….

A question for more expert users:

When you try to insert a new album title in musicbrainz, you have to insert of course title ablum and artist name;

so how about the “translation” in romaji for japanes language?

in other term:
I want to insert a new title, for example:

”Super Robot Theme & Image Song Collection 3”

in japanese it sounds like:
スーパーロボットクロニクルシリーズ スーパーロボット主題歌・挿入歌大全集III

various songs are of course in japanese and I want to insert them in Romaji;

In MB database artist is in japanese language and I want to insert it in Romaji…. is it possible?

So if I insert my title and artist is, for example, “Isao Sasaki” in MB databse is “ささきいさお“ but i want to insert “Isao Sasaki”….

Sorry for my bad english and thank so much for your answers

Here it is a Disc 1 titles table:

Disc 1 title japanese title Romaji artist Romaji
1 勇者ライディーン Yuusha Reideen Masato Shimon
2 バラオが笑う Barao ga Warau Koorogi '73
3 戦え!ライディーン Tatakae! Reideen Masato Shimon
4 行こうよ洸 Ikouyo Akira Masato Shimon, Mitsuko Horie
5 女の子だもの Onnanoko Damono Kumiko Oosugi
6 コープランダー隊歌 Coplander Tai Uta Koorogi '73
7 進め天下のレッド団 Susume Tenka no Red-dan Koorogi '73
8 神と悪魔 Kami to Akuma Masato Shimon
9 飛べ! ゴッドバード Tobe! Godbird Masato Shimon
10 海よ Umi yo Masato Shimon
11 ぼくらの仲間ライディーン Bokura no Nakama Reideen Koorogi '73
12 おれは洸だ Ore wa Akira da Masato Shimon
13 行くぞ!ゴーダム Ikuzo! Godam Ichiro Mizuki
14 ガッツでがんばれ Guts de Ganbare Ichiro Mizuki
15 ぼくのひみつ Boku no Himitsu Kaoru Fujita
16 ゴワッパー5の歌 Gowapper 5 no Uta Ichiro Mizuki
17 トライアタック!メカンダーロボ Try Attack! Mekander Robo Ichiro Mizuki
18 さすらいの星ジミーオリオン Sasurai no Hoshi Jimmy Orion Ichiro Mizuki
19 超常スマッシュ!ギンガイザー Chojo Smash! Gingaizer Isao Sasaki
20 さがしに行かないか Sagashini Ikanaika Isao Sasaki

I read here:

it is possible to create s sub release “under” official one; so I have to create Official, before sub-romaji I think…

Could you link a steb by step guide to add a pseudo release pls?

Thank so much

FTR, it’s impossible for a beginner to efficiently submit correct pseudo-releases due to longstanding unresolved bugs like MBS-13936.

In a perfect world, you would:

  1. Submit the Japanese/Japanese language/script release first. This creates the release group and recordings with Japanese titles.
  2. Submit a Japanese/Latin language/script release, selecting the release from #1 in the “release duplicates” tab to reuse the same MB Recordings, then use the track parser to replace the titles and artists with the romanizations. The problem is that the track parser is unfit for this purpose per MBS-13936.

Instead, the only reliable way to submit a pseudo-release is:

  1. Submit the Japanese/Japanese language/script release first. This creates the release group and recordings with Japanese titles.
  2. Write your own software application to import the release from #1 using the web service API so you have all the recording MBIDs, then use your own text input field(s) to replace all the track titles and artist credits with the romanizations. This bypasses MBS-13936 and is the only reliable way to submit a pseudo-release that doesn’t have messed up recordings.

What actually happens in practice:

  1. Someone makes a Japanese release.
  2. Someone else makes a non-Japanese release in a different release group, not using the existing recordings.
  3. Someone else (like me) has to monitor MusicBrainz and merge the duplicates.
3 Likes

Hello, @albertok . Thank you for contributing to MusicBrainz. I appreciate the effort you are making to learn how to make your contributions high-quality and following the Style Guidelines. Also, thank you for expressing yourself so well in what is a difficult foreign language.

ある程度日本語のできるものですので簡単に答える。

Let me introduce two terms to you:

  1. Transliteration is writing the sounds of words in one language or writing system using the spelling of another language or writing system. 「スーパーロボット主題歌・挿入歌大全集III」transliterated into Latin script (English language) is “Suupaa Robotto Sūpārobotto shudaika sōnyū uta taizenshū III”. 「ささきいさお」 transliterated into Latin (English) is “Sasaki Isao”.
  2. Translation is expressing the meaning and words of one language into another language. 「スーパーロボット主題歌・挿入歌大全集III」translated into English language is ”Super Robot Theme & Image Song Collection 3”. 「ささきいさお」 translated into Latin (English) is “Isao Sasaki” (note the use of English language name order).

You might find it helpful to read the Style Guidelines for Transliteration, and the Style Guidelines for Japanese language. The latter has guidelines for transliterating Japanese text into Latin (English).

In your “Disc 1” example, the title Romaji column seems to contain transliterations, and the artist Romaji column seems to contain translations (looking at the name order).

MusicBrainz provides two ways to enter transliterations and translations.

  1. Aliases. This provide a way to attach a transliterated or translated name, and sort name, to Artists or Releases (or other entities). This is what I use.
  2. Pseudo-releases. This is a Release entity which has the release title and track titles transliterated or translated from the original, and it is connected to the original Release entity in the original language via a transliteration/translation Relationship. I do not have experience with pseudo-releases.

There is more I could write, but I hope that helps you make progress for now. Feel free to ask follow-up questions.

And thank you again for your hard work!

2 Likes

HI @yindesu and thank so much for your answer…

For me your numer 2 solution is impossible; I’ve no capacities to write applications…sorry! :frowning:

think I’ll use no.3 solution; maybe I can paste here the original in japanes and the new one in Romaji?

Thanks to you again

Really thank to you :slight_smile: