I am thinking about future entries for the relationship tab.
I find it really helpful if there were
for example (“translated by, manufactured by, printed by, printed and bound by?”) these are some which I find interesting. Really good is “translated by”, cause most of my books are german ones and a lot of translated ones I call my own.
thank you. Looked through some books a few seconds ago. "licensed from, licensed to, publisher series or subject (is this “has dedication?”) what also be great. Or I understand it wrong?
Licensed already exists, series and pub. series are in progress.
Has dedication means “hat eine Widmung für/an”.
Subject is the “is about” relationship, though only be used for other writers, not for works at the moment
.
As dedication I thought as “Personenbezogen bzw. auch an Personen oder Themen”. I have a book which is based on a true person. So, “about subject/person” would be good?
Forgot, how can I add a printing factory without “Publisher, Distributor or Imprint” chosen. Should i take one od them and add description?
Tangential to this is maybe https://tickets.metabrainz.org/browse/BB-514 where I’m going to go through and look at all the relationships we already have (quite a few of which still use outdated terminology) suggesting new ones and improvements on the ones already existing.
any suggestions you have are welcome! (especially if they can also be added as comments to that and associated tickets, so that those comments are not lost.)
@splintered8080
Just saw your edition of https://bookbrainz.org/edition/bebd7f0b-90a7-492f-bd42-eac4cf322ee8
Before you can add the edition of a German work you have to create a new work --> the German translation.
You will have two works then: The original and the translation, These are linked with the relation “is a translation of”
[quote=“CatQuest, post:8, topic:506442”]
any suggestions you have are welcome!
I think we have more than enough suggestions in the “bookcogs list”. We just have to decide which we use and which we abandon
well done, thx, the only thing that is missing is the translator in the German work. There often different translations done by diff. translators. So the translator is quite important.
You could just have used the existing ones. It’s easy ti remove relations and replace them
Now you will have to learn to merge dupe entries ;-):
Easiest way is using two tabs. Search Der Name der Rose in both tabs. You will see that there are 2 dupes: the edition and the edition groups. Both have to be merged.
Choose one of the dupes in the first tab and the 2nd one in the 2nd tab. Press the merge button at the bottom in both tabs. Then choose the correct one that should stay.
.
Just have a try, good luck!