After using MusicBrainz for 9 months some things in the are still not clear to me in the docs. I have some limited professional experience with technical writing and documentation and I think the docs could be a lot more clear on this, but this requires feedback. So here it is.
After reading about Pseudo-Releases there is some things I dont understand:
As far as I understand, translation pseudo releases (let’s call them TPR here to make it easier) are unofficial alternative track lists and titles. That means they can be styled however the user feels like, as long it is reasonable. In effect, this can result in many different TPR versions, which brings me to the questions.
- Is there any formatting guide for TPRs? For example in this release, the original track name is
イオンの森, but the release is written:
イオンの森 (Forest Of Ion) But shouldn’t it just be
Forest Of Ion if it is a translation?
- This brings me to the next point: If two or more TPR exist of a release, how do we determine which one is correct and which one is redundant? Or do we simply let them all exist?
Personally I prefer to have both the original language preceded by the translation in parenthesis. Reason being if I search for one or the other in my media player, I will get a match in any case. This is still a problem in MusicBrainz online.
So here I am talking about many things, but my main point here is that I am missing directions on how to format the translation titles and that the docs could be a lot more clear on this.