This just says,
Disambiguation comments should be written in English if possible and kept fairly short…
What does this actually mean for non-English languages? When should foreign languages be transliterated to Latin script (even if its target audience doesn’t typically read Latin script text)? When should foreign languages be translated to “English” (even if English readers are not its target audience)?
- If a proper noun or concept is best known in when written in a non-Latin script, what should be done?
- If something has ambiguous transl(iter)ations, what should be done?
- If text written in a foreign language has context because of its script, and translating that text to Latin-script English may cause it to partially lose meaning, what should be done?
Let’s work with 3 examples:
From this release group:
Can we agree that this should be left in Japanese, and not translated to English?
If this needs to be placed in, say, an artist comment because the name of the artist is common, what should the disambiguation comment be? (This is in voting now.)
@reosarevok Do you have any thoughts as Style Leader?