Alias type for transliterated legal names

“Localised Legal Name” seems sensible to me, but one also has to think about how it will be used by people accessing the database. Or how does Picard pick a correct “name”?

  • “Дмитрий Дмитриевич Шостакович” - Official and Russian Localised
  • “Dmitri Dmitriyevich Shostakovich” - English Localised
  • “Dmitri Dmitrievitch Chostakovitch” - French Localised

With the three above examples, what data is returned when a request for “German Localised” is made? Will it default to the European text? Or the Russian? I can see many Europeans wanting to see the name in a character set they recognise.

Release have that “Script” type, is it also needed here?

Similar question - which text is returned when database is asked for “Japanese Localised”?

I realise I have no answer, just questions… :thinking: